close

 

老大哥(big brother)從來不死,只是換了面貌持續存在。

時至今日,中國大陸依然是個限制重重的國度,除了網路長城(神獸草尼馬甚至因此揚名海外)、圖書審核、土地政策等等,還有許多地方在不注意之下,依然暗中出手控制民眾呢?這個曾經相信無產階級必勝,瘋狂了十年才終於明白不過是在製造廢墟的國家,最後還是倒向他們曾經最為厭惡的資本主義。貧窮之後嚐到的甜頭總是特別誘人,驚人的經濟成長也帶動了新一波的流行文化,原本文革時期的樣板戲、樣板文學,乃至於革命之後嚴肅反思的傷痕、先鋒小說等等,逐漸被民間流行花俏的聲音掩蓋。

然而這真的是純屬民間的聲音嗎?

國家機器依舊持漲著霸權,通過國家級的發聲管道,以自然而然的方式繼續宣揚黨國意識。無論是《唐山大地震》的解放軍高效率高紀律樣貌、《十月圍城》的愛國意識、春晚挑選周董和中共培養出的國家級聲樂家宋祖英合唱、大型舞台劇《風中少林》《絲路花語》的內容,無不淺藏著希望民眾繼續效忠國家與黨,利用流行潛移默化的力量相信二者對於自身存在的必要性,甚至行銷港澳台三個政治力道獨特的地區,對該地民眾柔性洗腦,畢竟置入性行銷總比教條是宣導長期而有效。

 

不少台灣人總期待自己受到對岸理解,一旦有對岸人寫了比較懇切對於台灣民情敘述的文章,就熱烈轉載唯恐這好文消失,自然是可以理解的。然而比起被動期待,主動理解對岸恐怕也是不可少的,在指責兩邊溝通不良之前,通過中國大陸如何以流行音樂、電視劇、電影、雜誌等方面影響民眾,塑造民眾自然而然認同國家與黨,多少可以幫助台灣人理解,何以對岸的「愛國」心如此強烈,即使再怎樣不認同政府,也依然以中國人一詞為榮,這種心態絕非一蹴可及,必然是長期結果所致。

此書今年十月才出版,裡面取樣的文本都很新,就算電視劇台灣這邊比較少接觸,電影名稱總是都聽過得。歌曲方面更是因為網路無國界關係,輕易就可以流通。像是文中提到為慶祝清藏高原開通的《天路》,由於自己很喜歡alan,所以也聽過很多次該曲,當初聽到這首就對於歌詞有點「樣板」,可能是台灣已經少有這種宣揚政績的歌曲,所以多了一份敏感。全詞如下:

清晨我站在青青的牧場
看到神鷹披著那霞光
像一片祥雲飛過藍天
為雪域高原帶來吉祥

黃昏我站在高高的山崗
看那鐵路修到我家鄉
一條條巨龍翻山越嶺
為藏家兒女送來安康

那是一條神奇的天路
人間的溫暖送到邊疆
青稞酒酥油茶會更加香甜
幸福的歌聲傳遍四方

黃昏我站在高高的山崗
看那鐵路修到我家鄉
一條條巨龍翻山越嶺
為藏家兒女送來安康

那是一條神奇的天路
人間的溫暖送到邊疆
從此山不再高路不再漫長
幸福的歌聲傳遍四方

那是一條神奇的天路
帶我們走進人間天堂
青稞酒酥油茶會更加香甜
各族人民歡聚一堂
幸福的歌聲傳遍四方

歌曲本身是極美的,然而從歌詞中「一條條巨龍翻山越嶺 /為藏家兒女送來安康」、「那是一條神奇的天路 /人間的溫暖送到邊疆 」、「各族人民歡聚一堂 /幸福的歌聲傳遍四方」明顯可看出背後的意識形態,企圖營造出政績與幸福的連結,用以緩解西藏長期以來與中央的政治角力僵持。並且多次用在重要場合如奧運聖火、春晚,宣揚用途不言而喻。

附上三種《天路》版本,不得不承認,即使知道這首的政治意圖如此明顯,我依然能因為喜歡喜歡alan而接受曲子,於是這首當初創作的目變如此已達到一半,唉!

 

 



索朗旺姆版本,濃濃民族腔風味,高音部份唱法明顯比另外兩位輕鬆且花俏(也道地?)

 



韓紅,歌聲相當乾淨圓融,中規中矩的唱法

 



alan,已經完全是流行歌式的唱法,歌聲高昂偏尖,不過應該會是最能被廣為接受的版本。

 

 

 

一點小花絮:
關於宋祖英,對岸可說無人不知的『一級歌唱家』,然而對於台灣這邊,恐怕說出來大家還得google一下才知道是誰,我也是在某個coser的微博上初次知道,「因為想不出歌唱姿勢,攝影師就說你學學宋祖英吧!」結果該coser果然擺了個一手按胸一手高舉姿好像在喊「相信我」,那姿勢看著實在好笑,放在台灣當競選晚用還比較適合。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    雨非霏 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()